20+ выражений в русском языке, которые сломают мозг любому иностранцу

Sharing is caring!

Писатель Льюис Кэрролл, путешествуя по России, услышал слово «защищающихся» и записал его в своем дневнике английскими буквами: zаshtshееshtshауоushtshееkhsуа. Выглядит устрашающе и абсолютно непроизносимо, похлеще чем название исландского вулкана. А ведь у нас таких слов очень и очень много.

Ну а кроме самих слов, есть еще и выражения, в которых без специальной подготовки иностранцу не разобраться. Например, что мы имеем в виду, когда говорим, что нам фиолетово? И почему руки не доходят, а ноги можно приделать всему, что плохо лежит?

  • Чего только стоит один наш фразеологизм «да нет, наверное». Пожалуй, даже хорошо владеющий русским языком иностранец не сразу догадается, что это сочетание слов означает: «Я не знаю точно, но предполагаю, что нет».
  • «Мне глубоко фиолетово». Мы используем эту фразу, чтобы показать, что нам все равно. Но почему именно фиолетово, а не, скажем, розово или зелено? Тут мы и сами не знаем, что ответить.
  • Старый Новый год. Мы так любим праздновать наступление Нового года, что встречаем его дважды: по григорианскому календарю и по юлианскому. И будем продолжать это делать, ведь нам все до лампочки. А если придет время снова скорректировать календарь, то у нас появится старый старый Новый год.
  • Только в русском языке фраза «ничего не получилось» означает досаду, а «ничего получилось!» — восторг.
  • «Ну да, конечно» далеко не всегда означает согласие.
  • Утренник — это мероприятие, дневник — книжка, вечерник — студент, а ночник — лампа.
  • Русский курсив — это отдельная песня.

  • Стакан на столе стоит, а ложка лежит. Значит ли это, что стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные? Нет. Ведь тарелка на столе тоже стоит. Но если поместить ее в коробку, то там она будет лежать.
  • Вы можете сесть в автобус, но при этом ехать стоя.
  • «Битый час» звучит куда эмоциональнее, чем «целый час», не правда ли?
  • Выражения «отбросить коньки» и «не вешай мне лапшу на уши» не имеют ничего общего со спортом и кулинарией.
  • «Фиг ты у меня получишь» и «ни фига ты у меня не получишь» — это по сути одно и то же…
  • …Чего нельзя сказать о фразах «жрать как свинья» и «нажраться как свинья».
  • «Когда рак на горе свистнет» означает, что ждать вам придется до морковкина заговенья. И кстати, свистнуть можно чье-то пальто, то есть приделать ему ноги.
  • Главное — не воспринимать ничего буквально. Иначе выражения вроде «заруби себе на носу» и «след простыл» приобретают совсем иной смысл.

  • У вас руки не доходят что-то посмотреть? Тогда руки в ноги и вперед! И не забывайте в любой ситуации держать хвост пистолетом.
  • Только в русском языке на вопрос «Чем ты занят?» можно услышать ответ «Да ничем, работаю».
  • Короткое «угу» может быть чем угодно: от «спасибо» до «извините».
  • Как объяснить иностранцу, что «очень умный» — это не всегда комплимент, «умный очень» — издевка, а «слишком умный» — и вовсе угроза?
  • Мы уверены, что вы прекрасно поняли, о чем шла речь. Но иностранцам, изучающим наш язык, можно только посочувствовать, ведь им еще во стольком предстоит разобраться.

Бонус: только носитель русского языка сможет увидеть в этих символах слово

Источник:  © AdMe.ru

Sharing is caring!

shares